VALIKKO
6.7.2014 22:47

Blogikielein ompi suomi

Istun meren rannalla ihanassa auringonpaisteessa. Ajattelen tilastoja,  nimittäin Google Analyticsin kokoamaa tilastotietoa blogini kävijätiedoista. Se on hurjan mielenkiintoista.

Minulle selvisi, että blogissani käy kuukausittain pari sataa tyyppiä, joiden kielitiedoksi Analytics ilmoittaa englannin. Vielä mielenkiintoisempaa on, että täällä pyörähtää myös kuutisenkymmentä tyyppiä, joiden kielialue näkyy olevan ranska. Ulkosuomalaisia? Varmasti. Vahingossa Angataan joutuneita? Mitä luultavimmin. Tarkoituksella kuviani ja videoitani katselevia Angatan ENG/FRA-faneja? Olisipa niin!

Olen pannut merkille, että joillain bloggaajilla on tapana lisätä suomenkielisen postauksen perään lyhyt käännös asian sisällöstä englanniksi. Mitä suurempi lukijamäärä, sitä tarpeellisempia käännökset ovat. Ei-äidinkielen kirjoittaminen ei käy välttämättä jouhevasti, ja joskus käännöksistä tulee ikäänkuin vitsejä jo suomenkielisen postauksen lukeneille: on hauskaa, että kolmen kappaleen vuodatuksen suomeksi voi kuitata yhdellä lauseella englanniksi. Ei sitä aina jaksa panostaa. Täytyy tunnustaa, että itse en ainakaan jaksaisi. Osaan kyllä englantia, mutta se ei ole lähellä sydäntäni. Ranskan kirjoittaminen motivoisi enemmän.

Luin kuuluisaa Off The Path- blogia ja hoksasin, että sitä voi lukea englannin lisäksi saksaksi ja ranskaksi. Ranskaksi kirjoitettu postaus oli tyyliltään puhekielinen, helposti ymmärrettävä ja melkoisen tarkka käännös englanninkielisestä tekstistä. Voisiko joku saksaa ymmärtävä kertoa, onko se saksan kielinenkin? Tuli heti mieleen, että tuollaista ranskaa minäkin osaisin ja viitsisin kirjoittaa. Äidinkieli on aina ihmisen sydämen kieli, mutta sellaisia kieliä voi olla muitakin. Kieliä, joita osaa ja puhuu, niin että kun joutuu paniikkiin, käyttääkin niitä äidinkielensä sijaan. Ollessani yötä Tukholmassa suomalaisen ystäväni luona, joka on asunut ja matkustanut vaikka missä, paljastin vahingossa hänen sydämensä kielet. Yritin mennä vessaan, jonka ovi ei ollut lukossa, ja ystäväni esti minua huutamalla minulle hädissään: ”Attends! Vänta! Odota!” Minulta ranska ei lipsahda suusta, mutta pidän kielestä. Se tuntuu hyvältä.

Muilla, kuin äidinkielelläni kirjoitetut tekstit varmaan keräisivät paljon kommentteja, niissä kun todennäköisesti riittäisi korjattavaa netissä pyöriville, virheistä bloggaajalle kommentoiville kieliopin vartijoille. Olen saanut heidän huomiotaan jo osakseni suomeksikin tekemällä tehokkaasti esimerkiksi yhdys sana virheitä.

image

Mikä on saanut sinut bloggaamaan muulla, kuin äidinkielelläsi? Oletko saanut vieraskielisiä kommentteja blogiisi?

Est-ce-qu’il y a quelqu’un la-bas qui parle vraiment français? Révèles-vous s’il vous plait en laissent le commentaire!

If there is somebody who understands english rather than finnish please let me know by leaving a comment to this post!

Kommentit

  • Maarit Johanna

    Olempa itsekin tutkinut analyticsiä tuolla silmällä ja mietiskellyt miten porukka löytää blogiin jostain eteläisestä Euroopasta tai ihan Amerikasta. Ei ole ainakaan vielä ollut tarvetta alkaa pistämään käännöksiä perään, ja oma kielioppini ei ole vielä niin hyvällä pohjalla että edes kehtaisin. Ranska näyttää niin kauniille että sitä voisi lukea vaikkei mitään ymmärtäisikään 🙂

    • rosita

      Hei Maarit, kiitos kommentistasi! 🙂

      Analytics on kyllä niin mielenkiintoista luettavaa! Mullakin on pieni kehtaamiskynnys englannin kirjoittamiseen. Tuota yhtäkin lausetta, mikä postauksessa vilahtaa, mietin niin kauan, ettei kyllä ainakaan hetkeen nähdä täällä samanmoista uudestaan. Puhuessa on helpompi olla miettimättä joka artikkelia. Jos täällä on oikeasti joku enkunkielinen kuvien katsoja, niin ehkä alan tehdä vaan videot enkuks, ha! 😀

  • ananas2go

    Kävin lukemassa Off-the-Pathin saksaksi ja ranskaksi. Ne ovat hyvin samansisältöisiä, kuitenkin niin, että kielen ominaispiirteitä on kunnioitettu. En pysty sanomaan, millä kielellä alkuperäinen postaus on kirjoitettu. Saksa on juohevaa ja helppolukuista; perinteisen kielen 17 sivulauseen ryppäät puuttuvat…

    Kiintoisaa kuulla, mihin päädyt. Jos omassa blogissani joskus laajennan saksan- ja ranskankielisiin tiivistelmiin, ne olisivat taatusti lyhkäisiä.

    Lukijani Australiassa osoittautui myöhemmin kotimaiseksi bloggaajakollegaksi. Olen vasta asentanut Google Analyticsin toisen kävijälaskurin tilalle, joten hetkeen ei ole tietoja käytettävissä.

    Menestystä teksteillesi! Alles Gute!

    • rosita

      Kiitos kommentista, Anna-Pogo!

      Olisikohan mahdollista , että Off The Pathin kirjoittaja on oikeasti englanninkielinen ja oppinut ranskan ja saksan kielen puhumalla, käytännössä, eikä koulussa aineita vääntämällä? Se voisi selittää tuota puhekielistä otetta tekstiin. Esimerkiksi puhuessa saatetaan usein aloittaa lause, että ”la, il y avait ce ci et ce la”, mutta kirjakielessä ei kai yleensä voi aloittaa lausetta ”la”. Ehkä. Täytesana.

      Saa nähdä mitä teen, tai ehkä aloitan käännökset vaikka ensi vuonna 🙂

  • lena

    Mulla on blogi myös englanniksi, tosin en oo vielä mainostanut sitä juurikaan. Siksi, että kaverini maailmalla voisivat myös lukea. 🙂

    Mullekin tulee eri kielialueilta blogiin vierailija, tosin olen itselleni selittänyt nämä ulkosuomalaisten olemassaololla. Luulen että munkin vierailu saattaa näkyä tilastoissasi englanninkielisenä? Tiedä häntä. Pitää alkaa ehkä kuitenkin varmuuden vuoksi ohjata sitten tuonne enkku-blogiin myös 🙂

    • rosita

      Hei Lena!

      Jos olet nyt Lontoossa, niin varmasti sun vierailu näkyy englanninkielisten joukossa. Käsittääkseni Google Analytics tunnistaa näitä kieliä IP-osoitteiden perusteella. Vai onko se laitteen kielen perusteella?

      Hei, olisitko voinut linkittää sun enkkublogin tänne? Olisi kiva käydä lukemassa! 🙂

Jätä kommentti

Tähdellä * merkityt kentät ovat pakollisia, voit kommentoida myös nimettömästi.
Stoorin bloggaaja? Kirjaudu sisään tästä.

*

Kirjoitathan sähköpostiosoite-kenttään toimivan sähköpostiosoitteen, jos haluat saada tämän postauksen uusista kommenteista ilmoitukset sähköpostiisi.